Dziennik Przedsiebiorcy

Publikacja 29.11.2018

KW_TAGS

Tłumaczenie ustne - czy jest to trudne

W przypadku tłumaczeń ustnych mamy do czynienia z materiałem mówionym. Wymaga to od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka oraz specjalizacji, ale też sporego zasobu leksykalnego, refleksu, podzielnej uwagi, elastyczności a także odporności na stres.

Tłumaczenia ustne przysięgłe stosuje się w chwili, kiedy konieczne jest rozumienie danego przekazu na bieżąco. Tłumacz przysięgły towarzyszy w odczytywaniu aktu notarialnego, bierze udział w przesłuchaniach lub zeznaniach sądowych, a także w chwili zawierania związku małżeńskiego i podpisywania stosownych papierów. Ma to miejsce wtedy, gdy jedna z zainteresowanych osób nie rozumie ani nie mówi w języku polskim.

Bez tłumcza przysięgłego istniało by zagrożenie unieważnienia, albo co gorsza podpisania i zgodzenia się na niedogodne warunki.

Tłumaczenia ustne dzielą się na:

  • tłumaczenia konsekutywne - to proces tłumaczenia polegający na wcześniejszym wysłuchaniu fragmentu materiału, i dopiero późniejszym przetłumaczeniu go. Z tego typu tłumaczeniem można spotkać się w trakcie oficjalnych uroczystości. W trakcie trwania tłumaczenia konsekutywnego tekst jest dzielony. W tym czasie tłumacz w towarzystwie rozmówców przygotowuje notatki. Tłumaczenia te wydłużają czas trwania przemówień.
  • tłumaczenia symultaniczne - to proces tłumaczenia polegający na jednoczesnym wypowiadaniu się mówcy i tłumacza. Z tego typu tłumaczeniem najczęściej można spotkać się w trakcie wykładów, konferencji, meczów czy innych tego typu spotkań międzynarodowych. Przekład ten wykonywany przy pomocy specjalistycznych pomieszczeń oraz sprzętu (słuchawek, mikrofonu, odbiorników dla słuchaczy, dźwiękoszczelnych kabin dla tłumaczy, itp.) nazywany jest tłumaczeniem kabinowym lub szeptanym. Zazwyczaj w trakcie takiego tłumaczenia potrzebnych jest conajmniej dwóch tłumaczy.
  • tłumaczenia aVista - to proces tłumaczenia polegający na bezpośrednim tłumaczeniu tekstu zapisanego na tekst mówiony. Z tego typu tłumaczeniem najczęściej można spotkać się na salach sądowych lub w kancelariach notarialnych. Tłumacz w trakcie czytania tekstu tworzy tłumaczenie mówione.
  • Poza wyżej wymienionymi tłumaczeniami spotkać można się z czymś takim jak dubbing. Polega on na zastąpieniu oryginalnego tekstu docelowym. Podczas dubbingu ważna jest ekspresja głosowa oraz odpowiendnia dykcja. Z tego powodu zazwyczaj osobami podkładającymi głos są profesjonalni aktorzy.

Dołącz do dyskusji

FacebookGoogle Bookmarks

Czytaj również

Elektronicy i embeddowcy pilnie poszukiwani

„Rynek pracy dla programistów jest obecnie bardzo korzystny” – mówi Lehmann. „Dobre płace i warunki to tylko jedna strona benefitów.

dotPR

Pewnym krokiem w przyszłość: Mid Europa Partners inwestuje w intive

Monachium, Niemcy – ogłoszenie porozumienia w sprawie przejęcia intive przez Mid Europa Partners stanowiło doskonałe zwieńczenie 2018 roku – w ostatnim...

Consulting and more

Prosty przepis na idealną promocję konsumencką

Czy istnieje przepis na idealną promocję konsumencką? Oczywiście! Wystarczą: szczypta wiedzy, łyżka dobrej organizacji, garść pomysłów, 1kg atrakcyjnych...

Rośnie rynek wypożyczalni miejsc pracy

Według prognoz do 2020 r. ponad połowa osób zatrudnionych na etat w Stanach Zjednoczonych i Europie będzie pracowała jako freelancerzy czy start-upowi...

Trendy w online marketingu kierowanym do kobiet

Dziś w Polsce jest 24,82 mln użytkowników sieci, z czego 10,98 mln to kobiety, jak wynika z badania internetu Megapanel PBI/Gemius z 2015 r.

PR-imo

Trzy błędy podczas zamawiania strony www, których więcej nie popełnisz

Technologia, wygląd, terminy, cena, przeniesienie majątkowych praw autorskich – wydaje się, że wszystko sprawdzone przez prawników, więc można podpisać...

Dodatkowe wynagrodzenie w programie unijnym

Jak przyznać dodatkowe wynagrodzenie w związku z realizacją programu...

Firma korzysta z programów stażowych dofinansowywanych ze środków UE. Pracownicy (opiekunowie stażu) mogą z tego tytułu otrzymać dodatkowe...

PR-imo

Będzie coraz mniej absolwentów informatyki - prognoza do 2020 roku

Mimo rosnącego zapotrzebowania na programistów, liczba absolwentów kierunków informatycznych w Polsce nadal spada, alarmują eksperci ze szkoły...